Любовь на кафедре - Дженнифер Смит Страница 55

Тут можно читать бесплатно Любовь на кафедре - Дженнифер Смит. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте 500book.net или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Любовь на кафедре - Дженнифер Смит
  • Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
  • Автор: Дженнифер Смит
  • Страниц: 82
  • Добавлено: 2026-05-03 09:02:19
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Любовь на кафедре - Дженнифер Смит краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Любовь на кафедре - Дженнифер Смит» бесплатно полную версию:

Лила Картрайт работает координатором кафедры истории, втайне мечтая стать лексикографом. А еще печет восхитительное печенье и отходит от болезненного расставания. Все идет неплохо — пока однажды, столкнувшись в баре с токсичным бывшим, Лила в панике не хватает первого встречного и не называет его своим парнем. К несчастью, им оказывается заносчивый — и чертовски привлекательный — преподаватель ее кафедры Рис Обри. Рис тоже не в восторге от Лилы, но, когда ему срочно нужно убедить семью, что в жизни у него все отлично, и в карьере, и в отношениях, а Лиле — избавиться от назойливого внимания прежнего ухажера, фейковый роман оказывается как нельзя кстати. Игра в любовь начинается. Но чем дальше заходит притворство, тем сильнее стирается грань между фантазией и реальностью. Смогут ли они сыграть свои роли до конца — или невинный обман перерастет в нечто большее?

Любовь на кафедре - Дженнифер Смит читать онлайн бесплатно

Любовь на кафедре - Дженнифер Смит - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дженнифер Смит

еще минут десять, — крикнула Лила со второго этажа. — Съешь пока печенье. Я опробовала новый рецепт. Скажи, как тебе.

Не дожидаясь ответа, она включила фен или, может быть, пылесос, хотя с чего бы Лиле сейчас пылесосить? Конечно, это был фен.

А как она догадалась, что это он? Мало ли кто постучался в дверь. Это мог быть маньяк с топором; убийца мог зайти на кухню и бесстыдно слопать все это вкусное печенье, в которое она, кажется, добавила мед и немного мяты.

Пятнадцать минут спустя, когда он успел съесть три печенья и выпить стакан воды (а наверху что-то загромыхало), Лила спустилась по лестнице в розовом платье до колен, без колготок, в одном сапоге (второй она держала в руке), с сумочкой через плечо и двумя куртками под мышкой.

— Прости. Я не… — Она замерла. Взгляд упал на букет — он крепко прижимал его к груди.

Она подняла голову и удивленно на него посмотрела. В глазах читалась растерянность, будто никто раньше не покупал ей цветов. А что, если не покупал?

— Держи. — Он осторожно протянул ей букет, будто это была бомба.

— Рис, — тихо произнесла она и выронила сапог и куртки. Те с глухим стуком упали на мягкий ковер. Она с благоговением взяла букет.

— Это протеи. Цветы из Южной Африки. — Взгляд Лилы пытался охватить это великолепие.

— Они такие… такие… — Она нахмурилась, пытаясь подобрать слова для описания этих инопланетных цветов.

— Я знаю. Решил, что тебе понравится. — Он вдруг встревоженно на нее посмотрел. — Но если не нравится, ничего страшного.

— Нравится. Я просто в восторге! — Лила прижала к груди букет. — Никогда таких цветов не видела!

Он улыбнулся, переводя взгляд с Лилы на букет.

— Я и не помню, когда мне дарили цветы, — прямо призналась она. — Спасибо, Рис.

Она так радовалась простому подарку, что у него защемило сердце. Неужели раньше никому не приходило в голову ничего ей подарить? Хотя бы маленький подарок в знак того, что о ней не забывают. Рис не забывал о ней ни на минуту.

Она нашла вазу в виде большого тукана и поставила в нее цветы в обертке. Какого черта?

— Я потом их разверну. Хочу разглядеть их как следует, пусть пока постоят, — объяснила она.

Рису почему-то было очень приятно это слышать. Он провел несколько часов в поисках подходящих цветов и потратил кучу денег. А раньше, кажется, никто даже не задумывался о том, что может ей понравиться, что она оценит.

— Ты выглядишь… — Он заколебался, и она выжидающе склонила голову.

Видимо, он слишком медлил с ответом — она потупилась и взглянула на ногу в одном сапоге.

— Можешь не делать комплименты из вежливости, — заметила она.

— Что? Нет. Я просто думал, что сказать. — Он потянулся к ней, коснулся ее подбородка и слегка приподнял ее голову, глядя ей в глаза. — Ты выглядишь прекрасно. Ты всегда так выглядишь.

Наградой ему стал чудесный теплый румянец, заливший ее щеки. Она улыбнулась, отошла назад и торопливо натянула второй сапог.

— Ты наверняка говоришь это всем девушкам, Рис Обри.

Ему не понравилось, как она это сказала: коротко и с пренебрежением к себе. Почему она не верила, что красива? Ах да, из-за доктора Джейсона Будь-Он-Неладен.

— Нет, только тебе, — так же коротко ответил он. Она как-то странно улыбнулась, надела фиолетовую куртку и повязала шею желтым шарфом.

— Отлично, я готова. Ведите меня к своему благородному скакуну, милый сэр.

Он усмехнулся: ему понравилась ее театральность.

В прошлый раз, когда они ехали в его машине, атмосфера была напряженная, но в этот раз им было спокойно. Хотел бы он всегда чувствовать себя так — свободно и легко. Рядом с Лилой он не волновался, что ляпнет что-то не то или поймет ее неправильно. Он мог спросить ее о чем угодно и получить ответ. Это было такое облегчение.

— Так куда ты меня везешь? — спросила она минут через десять. — Если в темный лес, где собираешься меня прикончить, дай знать, я сообщу Джасмит, где искать мое тело.

Он улыбнулся:

— Это сюрприз. И я не собираюсь убивать тебя в лесу.

— Блин, значит, я проиграла спор с Джас и Мэдди. — Она дразнила его, и ему это нравилось.

Через пятнадцать минут Рис остановился на парковке, где было полно машин, и помог ей выйти. Они прошли по короткому переулку, ведущему на оживленную главную улицу. Она взяла его под руку, а он согнул локоть и притянул ее к себе. Они зашагали в ногу. Ну, почти. Он замедлил шаг, чтобы она успевала семенить за ним своими маленькими ножками. Ножками, которыми обхватывала его за талию…

— Рис, — выпалила она и резко остановилась. Идущий позади прохожий выругался и обошел их кругом, но ему было все равно. Лила таращилась на вывеску. Затем повернулась к нему; ее глаза удивленно округлились. — Мы идем на выступление Сьюзи Дент?

Глава 14

Пылкий (прил.) пыл-кий

1. Горячий, страстный.

Лила

Только самый чудесный в мире мужчина мог подарить ей такие прекрасные инопланетные цветы и билеты на выступление самой королевы лексикографии, да еще сюрпризом!

— Рис, ну зачем ты…

— А ты уже была на этом выступлении? Я не знал… — Он не договорил.

— Нет, не была, — поспешно ответила она. — Джасмит не захотела пойти со мной, а Мэдди вообще не ответила. Я думала пойти одна, но билеты уже закончились.

— Ясно. — Он напряженно стиснул зубы.

— Это просто мечта, Рис, — выдохнула она, и ее глаза затуманились слезами. Она приподнялась на цыпочки и чмокнула его в щетинистую щеку. — Спасибо, — прошептала она. — Я очень благодарна, правда. Это очень важно для меня.

Джасмит недвусмысленно дала понять, что не выдержит два часа лекции о словах, а Джейсон ни за что на свете не пошел бы с ней на это выступление. А вот ее стоический валлиец, который порой не знал, куда деть руки, вел ее на встречу с ее героиней, которая будет выступать на большой сцене с лекцией о происхождении слов! Лила сжала его руку.

— А когда ты купил билеты? Их давно нет в продаже, — сказала она.

Он густо покраснел:

— Еще до приема. Хотел подарить их тебе в благодарность, но не вышло. — Они лавировали в упорядоченной толпе любителей филологии, пришедших на встречу со своим кумиром. — А потом подумал, что неплохо бы сходить вдвоем.

Лила с любопытством на него посмотрела. Значит, он хотел проводить с ней время и делать то, что нравилось ей, даже если его самого это не слишком интересовало. Бабочки запорхали в животе —

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.